XVI Europejski Kongres Gospodarczy

Transform today, change tomorrow. Transformacja dla przyszłości.

7-9 MAJA 2024 • MIĘDZYNARODOWE CENTRUM KONGRESOWE W KATOWICACH

  • 18 dni
  • 20 godz
  • 40 min
  • 54 sek

CETA: Polskie tłumaczenie umowy wymaga poprawy

CETA: Polskie tłumaczenie umowy wymaga poprawy
(fot.pixabay)

• Polskie tłumaczenie umowy o wolnych handlu UE-Kanada (CETA) zostanie poprawione, by dostosować je do wersji angielskiej - poinformowała Komisja Europejska.
• Obie wersje różniły się w punkcie odnoszącym się do regulacji rynków biotechnologicznych.

W polskiej wersji umowy strony powinny współpracować, by ograniczyć wpływ praktyk handlowych na regulatorów, a w angielskiej - odwrotnie. Chodzi o pkt. 2d) artykułu 25.2 umowy o dialogu ws. dostępu do rynku biotechnologii, który w wersji angielskiej brzmi: "to engage in regulatory cooperation to minimise adverse trade impacts of regulatory practices related to biotechnology products".

W pierwotnej polskiej wersji punkt ten głosił, że strony mają współdziałać w zakresie "uczestnictwa we współpracy regulacyjnej mającej na celu minimalizację niekorzystnego wpływu wymiany handlowej na praktyki regulacyjne związane z produktami biotechnologicznymi".

Komisja zmieni ten fragment polskiej wersji umowy - w zgodzie z wersją angielską - na "uczestnictwa we współpracy regulacyjnej mającej na celu minimalizację niekorzystnego wpływu praktyk regulacyjnych na handel produktami biotechnologicznymi". W EUR-Lex, czyli bazie aktów prawnych Unii Europejskiej zmiana ta nie jest jeszcze uwzględniona.

O taką zmianę poprosiło KE, Ministerstwo Rozwoju.

"Prośba o zmianę w art. 25 umowy CETA została już zgłoszona przez stronę polską do Sekretariatu Generalnego Rady, która dokonuje korekty (tzw. sprostowania). Według MR zostanie ona opublikowana w Dz. Urz. UE, po wcześniejszym uzgodnieniu tego faktu z Kanadą" - napisał, w odpowiedzi na pytanie PAP, resort rozwoju.

Ani Komisja Europejska, ani resort rozwoju nie odpowiedziały czasu publikacji depeszy, czy w związku z tą poprawką planowany jest przegląd całego polskiego tłumaczenia umowy CETA.

Wynegocjowane w 2014 r. Całościowe Gospodarcze i Handlowe Porozumienie UE-Kanada (CETA) proponuje zniesienie niemal wszystkich ceł i barier pozataryfowych oraz liberalizację handlu usługami między Unią Europejską a Kanadą. Porozumienie ma być zawarte w październiku podczas szczytu UE-Kanada.

Unijni ministrowie odpowiedzialni za sprawy handlowe, którzy we wtorek dyskutowali nad podpisaniem umowy CETA w Luksemburgu, nie zdołali dojść do porozumienia. Sprawę będą omawiać przywódcy unijni na październikowym szczycie.

Decyzja w sprawie zgody na podpisanie umowy musi być podjęta jednomyślnie przez wszystkie państwa UE. Oprócz Belgii na wtorkowym spotkaniu w Luksemburgu swoje zastrzeżenia wyrażały również Rumunia i Bułgaria. W przypadku tych dwóch krajów problemem jest wciąż utrzymywany przez Kanadę wymóg wizowy wobec obywateli rumuńskich i bułgarskich.

Niedawno uchwałę ws. CETA przyjął polski Sejm. Głosi ona, że "do zawarcia tej umowy i jej pełnego wejścia w życie niezbędne jest przeprowadzenie procedur jej zatwierdzenia, zgodnie z wymogami i wewnętrznym porządkiem prawnym poszczególnych państw członkowskich UE".

 

Nie przegap najważniejszych wiadomościObserwuj nas w Google NewsObserwuj nas w Google News
×

SŁOWA KLUCZOWE

KOMENTARZE (0)

Do artykułu: CETA: Polskie tłumaczenie umowy wymaga poprawy

NEWSLETTER

Zamów newsletter z najciekawszymi i najlepszymi tekstami portalu.

Polityka prywatności portali Grupy PTWP

Logowanie

Dla subskrybentów naszych usług (Strefa Premium, newslettery) oraz uczestników konferencji ogranizowanych przez Grupę PTWP

Nie pamiętasz hasła?

Nie masz jeszcze konta? Kliknij i zarejestruj się teraz!